En el mundo existen más de 7,000 idiomas en uso, pero solo el 10% de ellos tiene la Biblia completa traducida. Por lo tanto, todavía existe una gran necesidad de comenzar programas de traducción bíblica o terminar los que actualmente están en proceso. Para iniciar un programa de traducción es necesario un pedido formal del pueblo que desea la Biblia traducida a su idioma, pues no se puede imponer esto a nadie. Es por esto que es vital el primer contacto para este paso.
Un programa de traducción normalmente comienza con una investigación sociolingüística. En este paso se determina si el idioma al cual se desea traducir está en uso en la población o ya cuenta con muy pocos hablantes. En el caso de que el idioma esté a punto de morir, normalmente se inicia el programa de traducción en conjunto con un proyecto de recuperación del idioma.
Luego de que el pueblo decida que quiere la Biblia en su idioma y de la investigación, se comienza el proceso de selección de traductores, quienes también escogen el mismo pueblo. Luego se les capacita en principios de traducción, lo que implica los programas informáticos que se usan en la traducción, lingüística, idiomas bíblicos, entre otros cursos. Luego de que se establece el equipo y tienen facilitador o coordinador, comienza el proceso de Traducción de la Biblia.